Appel à candidatures : La fabrique des traducteurs

La Fabrique des traducteurs existe depuis 2010, c’est un programme soutenu par l’Institut français, le ministère de la Culture et de la Communication- Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), la SOFIA, la Région Provence-Alpes-Côte d’Azur, la Ville d’Arles et le conseil départemental des Bouches-du-Rhône.

Le parcours professionnel d’un traducteur littéraire est rarement conventionnel. Les chemins les plus divers conduisent à ce métier en tension entre artisanat linguistique et création littéraire. L’Association ATLAS, qui possède une riche expérience en matière de formation continue et de soutien à la traduction littéraire, organise au Collège International des Traducteurs Littéraires (CITL, Arles) des ateliers de professionnalisation.

La Fabrique des traducteurs existe depuis 2010, c’est un programme soutenu par l’Institut français, le ministère de la Culture et de la Communication- Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), la SOFIA, la Région Provence-Alpes-Côte d’Azur, la Ville d’Arles et le conseil départemental des Bouches-du-Rhône.

Depuis 2010, nous avons réalisé 20 ateliers dans 12 langues. En 2015, le projet européen porté par ATLAS “La Fabrique européenne des traducteurs” s’est vu décerner le label européen des langues par l’agence Erasmus+France/Éducation et Formation, qui récompense les projets pédagogiques en matière d’apprentissage et d’enseignement innovants de langues étrangères.

Prochainement aura lieu le troisième atelier français//espagnol. Il se déroulera du mardi 4 avril au jeudi 8 juin 2017 au Collège international des traducteurs littéraires à Arles.

Les traducteurs et traductrices concernés (en début de carrière) sont invités à déposer leur candidature jusqu’au 6 février 2017 pour un projet de traduction littéraire (fiction, poésie, théâtre, littérature jeunesse, sciences humaines). Un âge limite de candidature est fixé à 35 ans. Cette limite, selon le nombre de postulants, pourra être considérée avec souplesse.

Les candidats à ce programme seront porteurs d’un projet personnel de traduction non achevé : ils devront choisir un projet pour lequel les droits sont libres, mais il n’est pas obligatoire d’être muni d’un contrat d’édition. C’est sur la pertinence de ce projet et sur des critères qualitatifs de traduction que seront choisis les participants.

Chaque participant-e recevra une bourse de 2000 euros bruts sous forme de droits d’auteur. Les frais pédagogiques, d’hébergement et de voyage sont pris en charge par ATLAS.

Pour chaque atelier, 3 traducteurs traduisant de l’espagnol vers le français travaillent avec 3 traducteurs traduisant dans l’autre sens. Les participants bénéficient d’un triple tutorat :
• Un tutorat “vertical” : grâce à la présence conjointe de deux traducteurs expérimentés traduisant dans les deux sens, qui encadrent les travaux. 3 binômes de traducteurs-tuteurs se relaient dans l’accompagnement des projets.
• Un tutorat “horizontal” : Les traducteurs débutants travaillent aussi en binôme. Chacun bénéficie ainsi de la compétence d’un locuteur naturel, ce qui est un enrichissement mutuel décisif.
• Une intégration professionnelle dans les milieux éditoriaux : des rencontres avec des professionnels du livre sont organisées pour chaque atelier : auteurs, éditeurs, directeurs de collection, associations de traducteurs, responsables de revues, opérateurs institutionnels...
Les textes traduits au cours de l’atelier feront l’objet de deux lectures publiques. Ces présentations sont précédées d’un travail de mise en voix, encadré par un professionnel de la scène.

La clôture de l’appel à candidatures étant fixée au 6 février 2017 nous vous serions reconnaissants de bien vouloir relayer l’information autour de vous le plus rapidement possible. Ce programme représente une véritable chance pour les jeunes traducteurs, il est donc important que l’information parvienne aux intéressés. L’appel à candidature est en ligne sur notre site et sur notre blog : www.atlas-citl.org

Nous vous remercions de l’attention que vous accorderez à ce courrier et de la suite que vous lui donnerez. Pour toute question et information complémentaire et/ou pour adresser les dossiers, merci de me contacter.

Nous attendons les candidatures avec impatience et les espérons nombreuses.

Formulaire en français
Formulaire en espagnol

publié le 31/01/2017

haut de la page